Thursday, November 4, 2010

SYNONYMS: A Poem for A. Ayyappan

SYNONYMS: A Poem for A. Ayyappan
by Koyamparambath Satchidanandan on Thursday, 28 October 2010 at 17:09

SYNONYMS



(For A. Ayyappan)



K. SATCHIDANANDAN



To a green line walking unsteadily towards

a canvas emptied of its colours,

I gave your name.



To a breeze where the taste

Of no girl’s lips lasts beyond an evening,

I gave your name.



To the map of a country coming into being

only when on it the traveler sets foot,

I gave your name.



To the orphans’ garden where

no plant has roots and no flower a name,

I gave your name.



To the island of nymphs rising

from the water-like chirpings of sparrows,

I gave your name.



To the incomplete idol made of

slime, blood, arrack and dream

I gave your name.



To the bird that chose to sing

from the burning bough seeing that the past is chaos

and the future, deluge ,

I gave your name.



To the notice of auction

the street-singer posted

on the rusted door of Heaven,

I gave your name.





To the lapwing that flew

from the Sangam age to the bombed Iraq,

I gave your name.



To the alphabet of the future

that flashed across the clouds

like a white Persian horse,

I gave your name.



To the fourth door of hell from which

the serpent came with the tempting fruit,

I gave your name.



To the nameless tune that

Descended from the rainbow wondering whether

it was Ghalib’s ghazal or Lorca’s ballad,

I gave your name.



To the numbness of the mother

cooking dinner for her son long-dead in war,

I gave your name .



To the angel of the slums who descended

on the sex-workers’ street

with prayers for its mothers and stars for its children,

I gave your name.



To the mixed festive scent of

the new cloth, memories, sweat and jasmines

emerging from the opened box of the dead beloved,

I gave your name.



I gave your name,

to the post-office in the desert,

to the grammar of grass,

to the string that no sitar has,

the melody that bit the singer to death,

to the thorns’ memory of spring,

to God who forgot to sign

the declaration of equality.



I gave your name

To the innocent’s blood spreading on the

hangman’s request for pardon,

to the freedom-dreams

of the unclaimed corpses of Kashmir,

to the hunger of the slain tribal

that can no more be quenched,

the stones’ thoughts about turning into flowers,

the sandgrains’ thoughts about turning into butterflies,

the hood that the tree failed to have

to raise against its feller,

the journeys of the worlds

through different doors into silence,

to these transient towers of words

that the mortals build with pride,

to death’s scholarly eminence that

sits in the cosmic library in coat and shoes

striking off , with black ink, each word he has read .



I gave my name

to you.



(Translated from Malayalam by the poet)